提要
《梵蒂冈图书馆所藏汉籍目录》,法伯希和编,日本高田时雄校订补编,郭可译。本书由《梵蒂冈图书馆所藏汉文写本和印本书籍简明目录》和《梵蒂冈图书馆所藏汉籍目录补编》组成。前书由法国汉学家伯希和教授编就,日本京都大学高田时雄教授整理成书,于1995年12月出版。高田教授在核正伯希和目录时,又把梵蒂冈图书馆所藏伯希和目录之外的汉籍,依照原来的著录方式登录下来,汇成《补编》,于1997年5月出版。两书主要著录汉籍中、西文名称,页数或册数,存佚情况,版本,题记,钤印等信息,有助于我们了解梵蒂冈图书馆所藏汉籍和基督教或天主教传教士的中西文著作的基本情况,是研究中欧关系史的重要参考文献。
- 编辑说明
- 原书凡例
按照分类、编号、题名、版本、提要进行拆分。
縮略語表
除了伯希和(高第,古蘭)已經採用的文獻目錄縮略語之外,我還採用了其他兩類(斯達理,王重民):
高第 亨利·高第(Henri Cordier),《十七至十八世紀歐洲人在中國出版的作品書目》,埃內斯持·勒魯出版社(Ernest Leroux),巴黎,1901。
古蘭 莫里斯·古蘭(Maurice Courant),《漢、韓、日語等作品目錄》,埃內斯持·勒魯出版社,巴黎,1902—1912。巴黎國家圖書館的一個書目。伯希和的所有參考書目都依據了1912年出版的第八冊。
斯達理 喬萬尼·斯達理(Giovanni Stary),意大利和梵蒂岡所藏寫本目錄,奧托·哈拉索維茨出版社(Otto Harrassowitz),威斯巴登,1985。
王重民 《羅馬訪書記》,《圖書季刊》第三卷第四期,1936年,援引自王重民的《冷廬文藪》,上海古籍出版社,上海,1992,799—809頁。
此外,縮略語N.I(Not Identified)提到了手寫注釋的作者,其身份還沒有得到確認,本書中譯作“某氏注記”。
